Центральный Еврейский Ресурс
Карта сайта

Версия для печати


Нам прислали видео

Нам прислали видео.Хорошее такое застолье с идишеской песней .Судя по деталям- дело происходит в Израиле.Если кто-то сможет перевести текст песни,мы его опубликуем.Если музыканты отзовутся -с удовольствием расскажем о них!


Наша читательница Каролина М. прислала запись песни(как  мы понимаем,запись была сделана на слух).Большое спасибо Каролине М.! 
Теперь вопрос к знатокам идиша.Кто-то может перевести этот текст? 
 
 
Золт ир висн таки хочешь, 
Ви лойфн ди рабоче? 
Ди рабочес лойфн аф трамвай. 
Золт ир висн таки хочешь, 
Ви лойфн ди рабоче? 
Ди рабочес лойфн аф трамвай. 
 
Ба дем трамвай се штейт ан очередь ци штерн 
Трамвай кимт ун оле heйбн он ци квелн 
Ин моментально верт а гройсер квичерай 
Ой-вэй! Ткатр из дер киевер трамвай. 
 
Штейт а миме, heйст зи Сурке 
Ин нох ир следит а урке 
Ин ди урке шлепт ба ир дос гелт. 
 
Зи лойфт аheр зи лойфт аhин 
Шо ви пристали, гражданин! 
Аза нахал, х'обт ништ гезейн ин велт... 
 
Ди миме Сурке вил зих немен а билет, 
Ой нит гестаевет ба ир дерм портмонет 
Ин моменталнэ верт а гройсер квичерай 
Ой-вей! Театр из дер киевер трамвай. 

 
Гейт а шиксе, голе-босе, 
Ци дер цурес нос курносэ 
Вилт зи ойхет фурн аф трамвай. 
Шлепт мит зих а зак фасолес 
Ин зи дрейт мадам ди мозолес 
Ин моменталне верт а квичерай. 
 
Ун зи фасолькеле зи верн зих ци шикн 
Ба ди фасолькелах са вакст а урожай 
Ой-вей! Театр из дер киевер трамвай. 
 
Трамвай далше не идёт 
И пассажири не берёт, 
Менш таке бреэкн зих дем копф 
Мит дер гройсе киевер движенье 
Энтферт ер трамвай идёт у парк. 
 
Трамвай идёт у парк и будет на запас, 
Но не проходят эти "коники" у нас 
Ин мит ди вертер верт а гройсер квичерай 
Ой, гвалт! Театр из дер киевер трамвай. 
(некоторые слова не разобрала) 
Опубликовано: 1-10-2018, 08:01
4

Оцените статью: +1
Если Вы заметили грамматическую ошибку, Вы можете выделить текст с ошибкой, нажав Ctrl+Enter (одновременно Ctrl и Enter) и отправить уведомление о грамматической ошибке нам.
  1. На меня дохнуло мое далекое детство. С детских лет ничего подобного не слышал. 


    Оценить комментарий: 0
    удалить комментарий
  2. Уважаемый администратор, помогите мне, пожалуйста!  Послушала ещё раз, обнаружила в услышанном текте опечатку, которую я выделила прописными буквами, чтобы её легче было обнаружить. Пожалуйста, исправьте в начале 10-й строчки: "Ой, ГВАЛТ! ТЕатр из дер киевер трамвай" а также прибавьте, пожалуйста, уменьшительный суффикс в конце первой  строчки в пятом четверостишии, начинающемся словами "Ди миме Сурке вил зих немен а БИЛЕТИК", и в конце второй строчки: "Ой нит геставет ба ир дерм а ПОРТМОНЕТИК". Четвёртая строчка этого куплета также начинается словами "Ой, гвалт!". Приношу свои извинения, есть ещё два куплета, которые не представлены, надо несколько раз послушать вновь. 


    Оценить комментарий: 0
    удалить комментарий
  3. Спасибо редакции, что нашла этот видеоролик! Вот пример  источника хрустальной чистоты:  мелодии, дошедшей к нам в неизменённом виде от наших дедов-прадедов! Она щемительно напоминает характерные обороты местечковой  народной еврейской музыки первой половины тридцатых годов ХХ века. Очень возможно, что текст был создан позже, чем данная мелодия, особенности рисунка которой    характерна скорее  для  Одессы (Одесской области) и Кишинёва (Молдавии). 


    Оценить комментарий: 0
    удалить комментарий
  4. Эту песню пел ансамбль Я. Табачника во время т.н. перестройки. Одни куплеты песни они исполняли на идише, другие - по-русски (чтобы всем было понятно). В шуточной песне описывается, как люди едут в переполненном, советском трамвае по Киеву:

    Идет наша тетя Сурка
    И несет с собой две курки,
    Тоже хочет ехать на трамвай!
    На спине мешок фасоли -
    Наступает на мозоли!
    Куда ты прешь? Ану давай слезай!

    Кто-то говорит аф идиш:
    - Дрейт а эр, дрейт а ир (Плохой воздух, дряной город!)

    Эти слова даже во время перестройки были крамольными. Поэтому критику советской действительности отвечают:
    - Что вы пристали, гражданин?   и т.д.

    В песню вклиниваются слова в прозе:
    "Ви сходите?" - "Спасибо, я уже сходил!"

    Вдруг объявляют:

    "Трамвай дальше не идет
    И пассажиров не берет!".
    Аз ох ун вэй, трамвай идет у парк!
    Брэнер киевский движенье,
    Дальше рельсов расширенье...  и т.д.

    Пока ехали, настает вечер, за окном темнота. Что делать? Кто-то кому-то желает на идише:
    "Чтоб ты попал под киевский трамвай!" (очевидно, по аналогии с персонажем Шолом Алейхема, который говорил, мол, ругать его не хочу, пусть на него казарма свалится!)
    Те слова, которые я тут написал и которые пел ансамбль Табачника, не совсем совпадают с теми, что поют нынешние три исполнителя. Но песня - прежде всего мелодия. Это та же самая песня.




    Оценить комментарий: 0
    удалить комментарий

Добавление комментария