На русском языке переиздали «Союз еврейских полисменов» Майкла Шейбона — фантастический детектив про евреев на Аляске. Вот пять причин его прочитать » Центральный Еврейский Ресурс SEM40
Авторизация с помощью:









Все новости

литературная страничка

Версия для печати


 На русском языке переиздали «Союз еврейских полисменов» Майкла Шейбона — фантастический детектив про евреев на Аляске. Вот пять причин его прочитать




На русском языке вышел роман «Союз еврейских полисменов» американского писателя Майкла Шейбона. Действие книги разворачивается в альтернативной исторической реальности, в которой в 1941 году евреи основали крупную метрополию на Аляске, а государство Израиль было разрушено в 1948 году. В 2008 году Шейбон получил за него две самых известных литературных премии для писателей-фантастов — «Хьюго» и «Небьюлу». Тогда же, в 2008-м книга впервые вышла в России в издательстве «Амфора». Спустя 11 лет его выпускает «Иностранка» — в новом переводе Елены Калявиной. Литературный критик «Медузы» Галина Юзефович рассказывает, почему вновь изданный роман непременно стоит прочитать.

Это самый странный жанровый кроссовер, который только можно представить

Роман Майкла Шейбона объединяет в себе альтернативную историю, детектив и классическую еврейскую прозу в лучших традициях Шолом-Алейхема и Исаака Башевиса-Зингера. Шейбон ухитряется сконструировать максимально подробный и убедительный, едва ли не избыточный в своей детальности мир, разместить в нем захватывающую и очень человечную историю, и рассказать эту историю языком одновременно узнаваемым, уютно укорененным в традиции и вместе с тем совершенно оригинальным.

В романе создан удивительный мир

Представьте себе мир, в котором после Второй мировой войны попытки евреев закрепиться в Палестине не увенчались успехом — и государство Израиль так и не появилось на карте. Вместо этого уцелевшие в Холокосте евреи получили во временное пользование участок на Аляске, в округе Ситка, где на ветреном побережье Тихого океана, в окружении индейских поселений и заснеженных гор законсервировался и процвел миражный, замкнутый и оживленный анклав довоенного европейского еврейства.
Здесь говорят на идише, соблюдают кашрут, носят черные шляпы, шумно ссорятся, играют в шахматы, дают детям имена типа Эстер-Малке или Пинхас, зарабатывают чем придется, строят небоскребы и со дня на день ожидают пришествия Мошиаха — мессии. К началу действия романа в еврейской Ситке проживают три с лишним милиона человек, а ожидание Мошиаха становится особенно нетерпеливым: 60-летний срок, на который американцы согласились пустить евреев на Аляску, истекает уже через пару месяцев, и будущее обитателей приполярного Сиона выглядит тревожным и непредсказуемым. Похоже, всех их ожидает новый Исход в неизвестном направлении.


А еще это образцовый детектив

В захудалом отеле «Заменгоф», названном так в честь создателя языка эсперанто, найдено тело молодого мужчины, убитого выстрелом в упор. Рядом с трупом полиция обнаруживает шахматную доску с незаконченной партией и тфилин — шнурок от молитвенного облачения правоверного иудея, которым покойный перетягивал руку, прежде чем ввести себе в вену героин.
Полиция отправляется по следу, и обнаруживает странное обстоятельство: все, кто хотя бы единожды соприкоснулся с этим странным наркоманом-шахматистом, оплакивают его как близкого родственника, и весь его короткий жизненный путь буквально осиян теплым светом всеобщей любви и преклонения. Улики приводят следствие в общину вербовских хасидов — самое процветающее, таинственное и набожное криминальное сообщество в Ситке. Однако охота на убийцу осложнена тем, что официально дело считается закрытым: за оставшиеся до утраты Ситкой особого статуса два месяца еврейская полиция должна привести в порядок архивы, и новый «висяк» им совершенно ни к чему. Помещенные в фантасмагорический мир еврейской Аляски, классические детективные приемы обретают поразительную свежесть и выглядят ничуть не избито.

И герои в нем обаятельные и необычные

Главный герой «Союза еврейских полисменов» Мейер Ландсман словно сошел со страниц классического «крутого» детектива: он много пьет, не верит ни в бога, ни в черта, сумрачно шутит, живет в отеле (том самом «Заменгофе», бок о бок с убитым), потому что из дома его выставила жена, а любому разговору предпочитает хороший удар в челюсть. Однако под грубоватой наружностью в душе Ландсмана таится потаенная нежность, и один из ее адресатов — его напарник и кузен, Берко Шемец, двухметровый плод беззаконной любви еврея и индианки из племени тлинкитов, богобоязненный еврей, любящий муж и трепетный отец. Эта парочка детективов, трагикомичная и обаятельная, решается бросить вызов полицейской рутине и разыскать убийц загадочного шахматиста, в котором с каждой страницей все отчетливей проступают черты праведника-цадика, а то и мессии.

Роман великолепно переведен

«Союз еврейских полисменов» уже выходил на русском 11 лет назад, однако тогда переводчик очевидно не справился с непростой стилистикой Майкла Шейбона: текст изобиловал грубейшими ошибками, большинство идишских словечек были переведены неправильно, и, как следствие, читать роман было очень сложно, если вообще возможно. 
В отличие от своего предшественника Елена Калявина, по ее собственным словам, «несколько месяцев провела в промозглой еврейской Ситке, прожила их день за днем вместе с героями романа, заныкавшись где-то там, на застекленной лоджии высотки „Днепр“», и успев привязаться к этим людям, будто они ей родня. Получившийся на выходе текст обладает очень характерной, выразительной интонацией — одновременно ироничной и пронзительной, и у российского читателя вызовет ассоциации в первую очередь с текстами Исаака Бабеля.   
Галина Юзефович

Источник: https://meduza.io/ | Оцените статью: +1

Если Вы заметили грамматическую ошибку, Вы можете выделить текст с ошибкой, нажав Ctrl+Enter (одновременно Ctrl и Enter) и отправить уведомление о грамматической ошибке нам.

Добавление комментария

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Если Вы не видите или для Вас слишком сложный код, нажмите на картинку еще раз.

Наш архив